Video: Gökkubbenin Altında (İstek Üzerine Sözleri İle)

 

 

Geçenlerde gönderdiğim Video’nun (Loreena McKennitt, Beneath A Phrygian Sky) sözlerini de göndermem istendi. Nette Türkçe sözlerini bulamadım ve kendim bir şeyler karaladım. Şiir tercümesinin zor olduğunu bilenler bilir. Çünkü şiir kelimelerle çizilen bir resimdir. Resmin yorumunu en iyi, ressamın kendisi yapabilir ve hiçbir şiir başka bir dile aynı anlam harmonisiyle geçemez. Ama hiç yoktan iyidir. İngilizce bilenler için şiirin orijinalini tercümenin altına koydum ki esas tada ulaşabilsinler.

 

(x) Frikyalılar Ürgüp’teki Peri Bacalarını ilk kullanan millettir. Belki bu yüzden Frikyalı aynı zamanda konik (bir bere, bir şey) anlamına da geliyor. Bilindiği üzere peri bacaları Yahudi zulmünden kaçan ilk Hıristiyanlar tarafından da kullanılmıştı. Sanıyorum, sanatçının bölgeyi gezerken yazdığı bir şiir bu. Bestedeki Anadolu Türküsü ritmine dikkat… Kulaklarım beni yanıltmadıysa, saz da kullanılmış.

 

Saygılar, sevgiler.

 

http://www.dailymotion.com/bookmarks/ismetsoner/video/x178bb_loreena-mckennitt-beneath-a-phrygia_family

 

Frikya Semasının Altında

(Konik Semanın Altında) (x)

Söz-müzik: Loreena McKennitt

 

 

Açıklardaki dalgaların üzerinde

oynaşan mehtap,

parıldayan semada asılı duran

Cennetin yıldızları,

 

çağlar ötesinden gelen bir sesin

nağmeleriyle kazınmış

eski taşlar bak ne diyor:

sevgimiz bize güç vermeli…

 

Meltem sararken bedenimi

sahilde öylece kalakaldım,

ve bu sesi dinledim;

sanki daha evvel hiç duymamış gibi.

 

Kendi savaşlarımız gelir bulur bizi.

Tercihlerimizin ne olduğuna bakmaz…

Ama bayrağı gururla taşı:

hayatın gerçeğidir bizi özgür kılacak olan.

 

Zihnim yıllar ötesine savruldu;

öfkeyi ve kavgayı,

bütün insanlığın ızdırabını

ve boşa harcanan ömürleri gördü.

 

Rabbim nerede diye hayretlere düşünce

bunca acı ile yüzleştiğimiz yerde:

kaldırıp başımı yıldızlara baktım

seni tekrar bulmak için.

 

Uzak denizlere yollandık,

ismine ne çok çağrılar işittik;

kılıçla, silahla ve kinle.

Hepsi ne kadar da birbirine benziyorlardı!

 

Kimileri şan şeref şöhret için kullanıyordu adını,

bazısı kazancı için.

Özgürlükle gelen istekler bitip tükenmezken,

sözüm ona hiçbir hayat boşa geçmiyordu.

 

Biz kimiz, hayranlık duyacak makam nerede;

semalar gözyaşları içinde inim inim inlerken

ve bütün mahlukat

ölüm korkularıyla bakınıp dururken.

 

Şimdi bayrağı tutma sırası bizde:

tutabildiğimiz kadar uzun,

götürebildiğimiz kadar ileri.

Sevgimiz bize güç vermeli.

 

Ve ılık rüzgâr

Şarkısını geceye taşırken

Gözlerim kapalı, o nağmelerde kayboldum;

Sabahın ilk ışıklarına kadar.

 

Son yıldız parıldarken

Ve güneş yeni güne doğarken-

tam da bu büyülü anda

bu dua toprak anaya iniverdi.

 

 

Music and lyric: Loreena McKennitt

The moonlight it was dancing
On the waves, out on the sea
The stars of heaven hovered
In a shimmering galaxy

A voice from down the ages
So haunting in its song
These ancient stones will tell us
Our love must make us strong

The breeze it wrapped around me
As I stood there on the shore
And listened to this voice
Like I never heard before

Our battles they may find us
No choice may ours to be
But hold the banner proudly
The truth will set us free

My mind was called across the years
Of rages and of strife
Of all the human misery
And all the waste of life

We wondered where our God was
In the face of so much pain
I looked up to the stars above
To find you once again

We travelled the wide oceans
Heard many call your name
With sword and gun and hatred
It all seemed much the same

Some used your name for glory
Some used it for their gain
Yet when liberty lay wanting
No lives were lost in vain

Is it not our place to wonder
As the sky does weep with tears
And all the living creatures
Look on with mortal fear

It is ours to hold the banner
Is ours to hold it long
It is ours to carry forward
Our love must make us strong

And as the warm wind carried
Its song into the night
I closed my eyes and tarried
Until the morning light

As the last star it shimmered
And the new sun’s day gave birth
It was in this magic moment
Came this prayer for mother earth

 

 
 

Şüphesiz, inananlar ile, Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sâbiîlerden "Allah’a ve ahiret gününe inanan ve salih ameller işleyenler için Rableri katında mükafat vardır; onlar korkuya uğramayacaklar, mahzun da olmayacaklardır". (Bakara, 62)

 

 

Bu yazı Mistik içinde yayınlandı. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s